До Господа прийдіть (Ідем ми з хвалінням )

244 Псалмоспіви

1. До Господа прийдіть,
В любві Йому служіть:
Христос за грішних постраждав х2
І їм спасіння дав! х2

Пр.:
Ідем ми з хвалінням
В світлий небесний Сіон,
Усі ми йдем до Сіону
І будем там вічно з Христом!

2. Спасенні всі спішать,
І співи їх звучать;
За Господом вони пішли, х2
І в Нім життя знайшли. х2

3. Друззя! І ви спішіть,
Вслід за Христом ідіть;
Прийміть його в свої серця, х2
Знайдете в Нім життя. х2

2 відповіді до “До Господа прийдіть (Ідем ми з хвалінням )”

  1. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Англійський ориґінал:
    Text: Isaac Watts (1709)(1674-1748),
    Melodie: Robert S. Lowry (1867)(1826-1899)

    1 Come, we that love the Lord,
    And let our joys be known;
    Join in a song with sweet accord,
    Join in a song with sweet accord,
    And thus surround the throne,
    And thus surround the throne.

    Refrain:
    We’re marching to Zion,
    Beautiful, beautiful Zion;
    We’re marching upward to Zion,
    The beautiful city of God.

    2 Let those refuse to sing
    Who never knew our God;
    But children of the heav’nly King,
    But children of the heav’nly King,
    May speak their joys abroad,
    May speak their joys abroad. (refrain)

    3 The hill of Zion yields
    A thousand sacred sweets
    Before we reach the heav’nly fields,
    Before we reach the heav’nly fields,
    Or walk the golden streets,
    Or walk the golden streets. (refrain)

    4 Then let our songs abound,
    And ev’ry tear be dry;
    We’re marching through Immanuel’s ground,
    We’re marching thro’ Immanuel’s ground,
    To fairer worlds on high,
    To fairer worlds on high. (refrain)

  2. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Німецький варіант:
    Text: Isaac Watts (1709)(1674-1748),
    Text: Walter Rauschenbusch
    Melodie: Robert S. Lowry (1867)(1826-1899)

    1) Stimmt an mit vollem Klang
    und preiset Gottes Sohn!
    Wir scharen uns mit Jubelsang,
    wir scharen uns mit Jubelsang
    um unsers Vaters Thron,
    um unsers Vaters Thron.

    Ref.: Wir pilgern nach Zion!
    Herrliches, liebliches Zion!
    Ja, heimwärts geht es nach Zion,
    der herrlichen, lieblichen Stadt.

    2) O liebe leeres Herz,
    das hier noch schweigen will!
    Komm, richt’ die Blicke himmelwärts’
    komm’ richt’ die Blicke himmelwärts,
    dann bleibst auch du nicht still,
    dann bleibst auch du nicht still.

    3) O kommt und wandert mit!
    Wer mit uns Pilgern reist,
    wird, eh’ sein Fuß die Stadt betritt,
    wird, eh’ sein Fuß die Stadt betritt,
    mit Manna schon gespeist,
    mit Manna schon gespeist.

    4) Drum fröhlich jubiliert,
    und lasst das Sorgen sein,
    ein frohes Herz den Pilger ziert’,
    ein frohes Herz den Pilger ziert,
    bald geht’s in Zion ein,
    bald geht’s in Zion ein.

Залишити відповідь