Вірність Твоя до нас вічна о Боже

Вірність Твоя до нас вічна о Боже – Верность Твоя велика

1 куплет:
Вірність Твоя до нас вічна, о, Боже,
І тіні зміни в Тобі не знайдеш.
Ти – Той Самий у безмежній любові,
Всім життя в цьому світі даєш.

Приспів:
Вірність Твоя до нас вічна, о, Боже наш:
Щоденно ласку Твою бачу я!
Все, що потрібно, мені посилаєш,
Незмінна, Боже мій, вірність Твоя!

2 куплет:
Осінь, зима й весна, літо щороку,
Сонце і місяць, та зорі вгорі,
Природа вся повсякчас нам свідкує
Про Твою вірність у кожній порі.

3 куплет:
Мир Твій і прощення гріхів триває.
Ти завжди з нами, й нам радість даєш,
Благословіння Свої посилаєш,
У вічну славу Ти нас приведеш!

Історія пісні «Вірність Твоя до нас вічна, о, Боже» Багато гімнів народжувалися в результаті конкретних переживань, але гімн “Вірність Твоя велика” – результат щоденних роздумів автора над Божою вірністю. Томас Обадія Чишолм народився в скромній дерев’яній хатині у Франкліні, штат Кентуккі, в 1866. Він вчився лише в початковій школі, але проте, коли йому виповнилося 16 років, він став учителем в тій же самій школі, де і сам раніше вчився. Через шість років він звернувся до Христа під час служіння пробудження. Пізніше його висвятили на служіння в методистській церкві, але незабаром йому довелося піти із служіння із-за поганого здоров’я. Після 1909 він став страховим агентом в штаті Індіана. У 1941 він написав в листі: “Мої доходи ніколи не були великими із-за слабкого здоров’я, але я не повинен забувати при цьому невпинну вірність Бога, що зберігає заповіт, за яку я виконаний вражаючою вдячністю”. Томас Чишолм написав більше 1200 віршів. У 1923 він відіслав декілька віршів Вільяму Раньяну, музикантові, що працював у Біблійному інституті Муді. Вільям Раньян написав про текст “Вірність Твоя велика” наступне: “Саме цей вірш мав таку для мене привабливість, що я старанно молився, щоб моя мелодія гідно передавала його сенс”, і подальша історія показує, що Бог відповів на цю молитву. Гімн народився в Канзасі в 1923 році. Він дуже запав в душу спочатку у Біблійному інституті Муді, потім в євангельських церквах. Через євангелізаційні кампанії Біллі Грейма цей гімн потрапив у Великобританію і прижився там. Російською мовою цей гімн переклав Д. А. Ясько. Слова цього гімну ґрунтовані на Книзі Плач Єремії, 3: 22,23. “По милості Господа ми не зникли, бо милосердя Його не виснажилося. Воно оновлюється кожен ранок; велика вірність Твоя”! Досі слова гімну “Вірність Твоя велика” надихають вірян сподіватися на нашого вірного Бога.

4 відповіді до “Вірність Твоя до нас вічна о Боже”

  1. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Польський варіант:
    1641
    1 Wielka jest wierność Twa, Boże, mój Ojcze,
    Nie zmieniasz się, Zawsze jesteś ten Sam.
    Kto Tobie ufa nie może się zawieść,
    Twa miłość, wierność Twa,
    Na wieki trwa.

    Refren:
    [:Wielka jest wierność Twa!:]
    Ranek rankowi podaje tę wieść,
    Chlebem powszednim Obdarzasz mnie co dzień,
    Wielka jest wierność Twa,
    Niezmienna wciąż.

    2. Cała natura wielkość Twą głosi,
    Słońca, księżyca ten sam zawsze bieg.
    Wiosna po zimie Niezmiennie nadchodzi,
    Wszystko wiernością Twą
    i łaską tchnie.

    3. Grzechy przebaczasz nam, Dajesz Twój pokój,
    Swą obecnością obdarzasz co dzień.
    Siłą na dzisiaj, nadzieją na jutro
    Twa ręka, Panie mój,
    Wciąż darzy mnie

  2. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Англ. оригінальний текст:

    1. Great is Thy faithfulness, O God my Father;
    there is no shadow of turning with Thee;
    Thou changest not, Thy compassions, they fail not;
    as Thou hast been, Thou forever wilt be.

    Refrain:
    Great is Thy faithfulness!
    Great is Thy faithfulness!
    Morning by morning new mercies I see;
    all I have needed Thy hand hath provided:
    great is Thy faithfulness, Lord, unto me!

    2 Summer and winter, and springtime and harvest;
    sun, moon, and stars in their courses above
    join with all nature in manifold witness
    to Thy great faithfulness, mercy, and love. [Refrain]

    3 Pardon for sin and a peace that endureth,
    Thine own dear presence to cheer and to guide;
    strength for today and bright hope for tomorrow:
    blessings all mine, with ten thousand beside! [Refrain]

  3. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Російською мовою цей гімн переклав Д. А. Ясько.

    1. Верность Твоя велика, о мой Боже!
    Мудрость и милость Ты дивно явил.
    Ты неизменен, от века Ты тот же,
    Полн состраданья и Отчей любви.

    Верность великую, верность великую
    Утро за утром являет Господь.
    Все, что мне нужно для жизни, дает Он.
    Верность великая, Господь, Твоя.

    2. Лето и зиму, посевы и жатву,
    Солнце и звезды, погоду и дождь
    Ты учредил; нам слова их понятны:
    Всем управляешь Ты, все нам даешь.

    3. Мир постоянный, грехов отпущенье,
    Дивную помощь в различных скорбях,
    Стойкость в борьбе и надежду спасенья
    Вечно дарует нам верность Твоя.

  4. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Український варіант 2:

    1. Вірність велика Твоя, вічний Боже!
    Милість Твою відчуваєм весь час.
    Ти є незмінний, відвіку Ти Той же:
    Повний любові та ласки до нас.

    Приспів:
    Вірність великую, вірність великую
    Ми відчуваємо, Боже, щодня:
    Все необхідне Ти нам посилаєш.
    Вірність велика, о Боже, Твоя!

    2 куплет:
    Боже, який Ти до нас милостивий!
    Всесвіт в премудрості вічній створив:
    Літо і зиму, жнива і посіви, –
    Дивно Ти, Боже, усе встановив.

    3 куплет:
    Мир для душі, від пороків свободу,
    Поміч в стражданнях і вічне життя,
    В Слові предвічнім святу насолоду
    Завжди дарує нам вірність Твоя!

Залишити відповідь