Ми – зі Сходу троє царів

Ми – зі Сходу троє царів
We Three Kings Of Orient Are
Вот волхвы с Востока идут

John H. Hopkins
Переклад Л. Одарчук

1. Ми – зі Сходу троє царів,
Принесли Дитині дари,
Йшли за гори, крізь пустелю,
З сяйвом ішли зорі.

Приспів:
О, ясна зірко мудреців!
Сяєш людям з тих часів,
Світлом з неба направляєш,
Вкажеш нам на шлях Христів.

2. Народився Всесвіту, Цар
То ж приніс я золото в дар.
Він царює в славі й волі
В Царстві, що вище хмар.

3. Східний ладан ось я несу,
Для священства дар цей Христу.
Хай з піснями, з молитвами
Славу Йому несуть.

4. Миро – дар Дитині святій,
Чути запах мира гіркий.
Біль страждання Цар пізнає
Ляже у гріб чужий.

5. Він воскресне вірних спасе,
Хоч хреста страждань понесе.
Алілуя, алілуя!
Небо співає все.

3 відповіді до “Ми – зі Сходу троє царів”

  1. Аватар Андрій Бучко

    968 Збірник Християнських Пісень

    1. Ми – зі Сходу троє царів,
    Несемо Христові дари;
    Через ріки, доли й гори
    Вслід ідемо зорі.

    Пр.:
    О, зоре дивна з висоти,
    Ясно путь нам освіти!
    В Вифлеємі, в ночі темній,
    Дай Ісуса нам знайти.

    2. В Вифлеємі роджений Цар, –
    Це Йому мій золота дар;
    На престолі слави й волі
    Вічний Він Володар.

    3. Ладан я Христові несу, –
    Знак священства в ньому є суть;
    З молитвами і піснями
    Хай всі до Спаса йдуть!

    4. Смирна – це дарунок є мій,
    Запах в ній є дуже гіркий:
    Кров, страждання, мук вмирання
    Й гріб запечатаний.

    5. Хай хвала Христові звучить, –
    Цар і Бог йде людям служить!
    Алилуя! Алилуя!
    Будем Христа хвалить!

  2. Аватар Андрій Бучко

    російський варіант:

    Em H7 Em
    1. Вот волхвы с востока идут
    Em H7 Em
    Взяв дары, не глядя на труд.
    Em D G Am
    Чрез пустыню к Божью Сыну
    H7 Em
    Долгий свершают путь.

    Припев:
    D G C G
    О, чудная волхвов звезда
    G C G
    Ты светила им тогда
    G D C D
    Просвещая, ободряя
    G C G (H7)
    Нас веди к ногам Христа

    3. В Вифлееме Царь нам рожден!
    Золотом почту Его трон.
    Вековечно, бесконечно
    Царствовать будет Он.

    3. Ладан в дар несу я Христу!
    Он с небес пришел в нищету.
    Песнопенья и моленья
    Наши придут к Нему.

    4. Смирны горькой запах благой
    – Дар Младенцу в знак роковой:
    За виновных умерщвленный
    Ляжет во гроб чужой.

    5. Славен Он, Воскресший Господь!
    Царь и Бог страдал за народ.
    Аллилуйя! Аллилуйя!
    Небо Ему поет.

  3. Аватар Андрій Бучко

    Англійський ориґінал: John Henry Hopkins, Jr., 1857

    1 We three kings of Orient are;
    bearing gifts we traverse afar,
    field and fountain, moor and mountain,
    following yonder star.

    Refrain:
    O star of wonder, star of light,
    star with royal beauty bright,
    westward leading, still proceeding,
    guide us to thy perfect light.

    2 Born a King on Bethlehem’s plain,
    gold I bring to crown him again,
    King forever, ceasing never,
    over us all to reign. [Refrain]

    3 Frankincense to offer have I;
    incense owns a Deity nigh;
    prayer and praising, voices raising,
    worshiping God on high. [Refrain]

    4 Myrrh is mine; its bitter perfume
    breathes a life of gathering gloom;
    sorrowing, sighing, bleeding, dying,
    sealed in the stone-cold tomb. [Refrain]

    5 Glorious now behold him arise;
    King and God and sacrifice:
    Alleluia, Alleluia,

Залишити відповідь