Радіснії співи

52 Псалмоспіви; 49, Пісні радості нот.(1932р.

1. Радіснії співи, линьте в небесах!
Блудний син, одумавшись, прийшов;
З Богом примирився в радісних сльозах,
В рідний дім Отця він увійшов.

Пр.:
Слава, слава Богу в небесах!
Прославляй, уся Земля, Творця,
Не вмовкайте, співи, в праведних устах, Прославляйте всі любов Отця!

2. Радіснії співи, линьте в небесах,
Бо знайшлась загублена вівця:
Грішник, що був мертвий у своїх гріхах,
Він тепер прийшов вже до Отця.

3. Радіснії співи, линьте в небесах! Прославляйте всі любов Христа,
Ревність хай палає в радісних серцях,
Хай Христа прославлять всі уста.

«Радіснії співи линьте в небеса»

Автор слів — Вільям Оркатт Кушинг (грудень 1823 р. – жовтень 1902 р.)

Вільям Оркатт Кушинг народився 31 грудня 1823 року в Хінгемі, штат Массачусетс, за кілька миль на південь від Бостона. Його батьки були унітаріями, але, почавши читати Біблію та самостійно розмірковувати, він відчув потребу в Спасителі. Він залишив цю групу й приєднався до місцевої християнської церкви, а пізніше — до методистської церкви Веслі.

У підлітковому віці, читаючи й вивчаючи Біблію, він почав вірити, що Бог покликав його до служіння, і став готуватися до цього. Після завершення освіти він прийняв запрошення на свою першу пасторську посаду в Сірсберзі, штат Нью-Йорк. Там він одружився з міс Рене Пропер. Вони побралися 4 лютого 1854 року й почали планувати своє майбутнє в Божій справі. Разом вони служили в кількох церквах, але саме в ці роки вірного служіння здоров’я його дружини почало погіршуватися. Повернувшись до Сірсберга, штат Нью-Йорк, Кушинг знову служив пастором і протягом кількох років доглядав за дружиною. У липні 1870 року після тривалої хвороби вона померла.

На цьому випробування не закінчилися. Незабаром після смерті дружини в нього почався поступовий параліч горла й голосових зв’язок, який позбавив його можливості говорити. Йому ще не виповнилося й п’ятдесяти років, коли почалася його інвалідність, і попри все пережите Кушинг не перестав прагнути робити щось для Бога. Його молитва звучала так: «Господи, дай мені ще щось зробити для Тебе!» Він і далі вірив у глибині душі, що Бог покликав його до певної справи й що свого часу Бог відкриє ці двері для служіння.

І Бог відповів на цю молитву. Він не усунув параліч, але відкрив двері до зовсім нового служіння, яке розширило його вплив в ім’я Христа так, як він і уявити не міг. Бог дав йому здатність писати пісні й гімни.

За ці роки Кушинг написав понад 300 євангельських пісень, багато з яких співають у церквах і сьогодні. Гімни народжувалися під час вивчення Біблії. Останні роки Кушинг не міг сам себе утримувати, тому жив у домі друга в Лісабонському центрі, штат Нью-Йорк. До кінця своїх днів В. О. Кушинг робив те, що Бог йому доручив.

3 відповіді до “Радіснії співи”

  1. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Португальський варіант:

    Oh! que belos hinos cantam lá nos Céus!
    É que o filho mau, ao lar voltou!
    Vede lá ao longe o Pai já abraçar
    Esse filho que Ele tanto amou.

    CORO: Glória, anjos mil entoam lá!
    Glória, ouvem-se, as harpas já!
    É o santo coro dando o seu louvor,
    Pois se converteu um pecador.

    2. Oh! que belos hinos cantam lá nos Céus!
    Pois se converteu um pecador!
    Alma revoltosa, convertida a Deus,
    Deixa o mundo e volta ao Pai de amor.

    3. Oh! arrependidos, hoje festejai,
    Como os anjos fazem com fervor!
    Ide pressurosos, vós, e anunciai,
    Que se resgatou um pecador.

  2. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Англійський ориґінал:
    Cushing(William Orcutt), (1823-1902), George F. Root, 1820-1895

    Ring the bells of heaven!
    There is joy today,
    For a soul, returning from the wild!
    See, the Father meets him out upon the way,
    Welcoming His weary, wandering child.

    Refrain:
    Glory! Glory! How the angels sing:
    Glory! Glory! How the loud harps ring!
    ‘Tis the ransomed army, like a mighty sea,
    Pealing forth the anthem of the free.

    2 Ring the bells of heaven!
    There is joy today,
    For the wanderer now is reconciled;
    Yes, a soul is rescued from his sinful way,
    And is born anew, a ransomed child. [Refrain]

    3 Ring the bells of heaven!
    Spread the feast today!
    Angels, swell the glad triumphant strain!
    Tell the joyful tidings, bear it far away!
    For a precious soul is born again. [Refrain]

  3. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    російський варіант:

    1. Рaдocтную пecнь вocпoйтe в нeбecax!
    Блудный cын нaвeки вoзвpaщeн;
    С Бoгoм пpимиpeнный, в paдocтныx cлeзax,
    В вeчныe oбъятья зaключeн.

    Припев:
    Слaвa, cлaвa, пoйтe нeбeca!
    Втopьтe вce зeмныe гoлoca!
    Нe умoлкнут xopы плeнникoв гpexa,
    Иcкуплeнныx кpoвию Xpиcтa!

    2. Paдocтную пecнь вocпoйтe в нeбecax!
    Нaйдeнa пpoпaвшaя oвцa;
    Стpaнник удaлeнный, мepтвый вo гpexax,
    Жив тeпepь в oбитeли Oтцa.

    3. Paдocтную пecнь вocпoйтe в нeбecax!
    Пpocлaвляйтe тaм любoвь Xpиcтa!
    Пуcть зaжжeтcя плaмя в дpeмлющиx cepдцax
    И xвaлoй нaпoлнит вce уcтa.

Залишити відповідь