Тут і там поля безкраї (Вишли, Боже)

1. Тут і там поля безкраї,
Наче їм нема кінця!
Так багаті урожаєм
Ждуть старанного женця.

Пр.:
Вишли, Боже, вишли скоро
Всіх старанних на поля
Урожай зібрати в пору,
Поки осінь не прийшла.

2. Шли женців ранковим часом
І обідньої пори;
Шли й надвечір, хай всі разом
Підберуть полів дари.

3. Боже, дай з людського поля
Зняти славний урожай,
Щоб Твоя здійснилась воля,
Нас усіх благословляй!

2 відповіді до “Тут і там поля безкраї (Вишли, Боже)”

  1. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Англійський ориґінал:
    J. O. Thompson (Thompson, James Oren), 1834-1917 (5 пісень)
    J.B.O.Clemm (Clemm, James Bowman Overton), 1887 (1855-1927)

    1 Far and near the fields are teeming
    with the waves of ripened grain;
    far and near their gold is gleaming
    o’er the sunny slope and plain.

    Refrain:
    Lord of harvest, send forth reapers;
    hear us, Lord, to thee we cry;
    send them now the sheaves to gather,
    ere the harvest-time pass by.

    2 Send them forth with morn’s first beaming,
    send them in the noontide’s glare;
    when the sun’s last rays are gleaming,
    bid them gather ev’rywhere.
    [Refrain]

    3 Thou whom Christ the Lord is sending,
    gather now the sheaves of gold;
    heav’nward then at evening wending,
    thou shalt come with joy untold.
    [Refrain]

  2. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    російський варіант:

    Gm Cm
    1. Здесь и там поля белеют,
    Gm Eb D
    Глаз не видит им конца.
    Gm Cm
    Ждут колосья золотые
    Gm D Gm
    Рук усердного жнеца.
    Припев:
    Bb F
    Вышли делателей, Боже,
    Gm Eb D
    На созревшие поля,
    Gm Cm
    Чтоб собрали все, что можно,
    Gm D Gm
    Пока жатва не прошла.

    2 . Вышли с раннею зарею,
    В знойный полдень вышли их,
    Вышли к вечеру на ниву
    Поддержать жнецов Твоих.

    3 . Верный труженик Господень,
    Жни ячмень, пшеницу, рожь…
    Жатва кончится, на отдых
    В радость вечную войдешь.

Залишити відповідь