Ось Iсус стіл нарядив

606 ЗХП
1. Ось Iсус стіл нарядив,
де святих колись кормив;
Він і нині кличе на обід всіх нас.
Він нам манну всім дає, постачає для нас все.
Як з Христом солодко їсти всякий час!

Пр.:
На обід Спаситель кличе усіх нас,
Можем їсти при Його столі всяк час.
Накормив Він множество
І зробив з води вино.
На обід Він кличе днесь усіх нас.

2. Як Апостоли колись вчули голос і прийшли,
Бо Спаситель Сам їх кликав на обід.
Як до берега прийшли, –
рибу й хліб в вогні знайшли.
Він днесь кличе всіх голодних на обід.

3. Скоро Сам Iсус прийде,
від землі своїх візьме
I святих всі сонми будуть в небі там.
То буде чудовий збір – в білім строю вбрані всі
I з Христом будуть кормитись вічно там.

Одна відповідь до “Ось Iсус стіл нарядив”

  1. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Англійський ориґінал: Charles Brenton Widmeyer, 1907 (1884 Morgan, West Virginia.-1974 Los Angeles, California.) arr. by S. H. Bolton

    1. Jesus has a table spread
    Where the saints of God are fed,
    He invites His chosen people,
    “Come and dine”;
    With His manna He doth feed
    And supplies our ev’ry need:
    Oh, ’tis sweet to sup with Jesus all the time!

    Refrain:
    “Come and dine,” the Master calleth,
    “Come and dine”;
    You may feast at Jesus’ table all the time;
    He Who fed the multitude,
    turned the water into wine,
    To the hungry calleth now,
    “Come and dine.”

    2. The disciples came to land,
    Thus obeying Christ’s command,
    For the Master called unto them,
    “Come and dine”;
    There they found their heart’s desire,
    Bread and fish upon the fire;
    Thus He satisfies the hungry ev’ry time.

    3. Soon the Lamb will take
    His bride To be ever at His side,
    All the host of heaven will assembled be;
    Oh, ’twill be a glorious sight,
    All the saints in spotless white;
    And with Jesus they will feast eternally.

Залишити відповідь