Як олень прагне до потоків (Ти Один моє серце)

(найчастіше співаються нумеровані куплети)

1. Як олень прагне до потоків,
Так душа моя прагне Тебе.
Я бажаю Тобі сказати,
Що я так люблю Тебе.

Приспів:
Ти один моє серце знаєш,
І в нього Tи любов вливаєш.
Я бажаю Тобі сказати,
Що я так люблю Тебе.

2. Простягнув Ти пробиті руки
І від смерті мене врятував,
Щоб мене захистить від муки
На хресті Ти кров пролляв.

Не зрівняти з Тобою злато,
Тільки Ти щастя нам даєш
І в недолі допомогаєш,
І сіяння нам несеш.

3. Щирим серцем Тебе я кохаю,
Бо життя дарував Ти мені.
За Твою доброту і ласку
Дуже вдячний я тобі.

Ти – мій Друг, Ти – мій Брат надійний,
Хоч Ти є і моїм Царем.
Люблю Тебе, як нікого більше,
І піснями славлю Тебе.

Як лелека моря долає
Чує здалеку шелест гнізда,
Так душа моя спрагла знає,
Де для неї жива вода.

Ти – мій приятель, брат мій любий,
Справедливий цар є Ти.
Ти – моя любов єдина,
Я з Тобою хочу йти.

Ти єдиний даруєш радість,
Ти для мене є усе,
Ти – єдина моя надія,
Найдорожчий понад все.

За багатства земні дорожчий
Той, Хто спокій мені дарував.
Радість маю в Тобі, мій Боже,
Лиш в Тобі життя вповні.

7 відповідей до “Як олень прагне до потоків (Ти Один моє серце)”

  1. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Англійський ориґінал:

    1. As the deer panteth for the water
    So my soul longeth after thee
    You alone are my heart’s desire
    And I long to worship thee

    Chorus:
    You alone are my strength, my shield
    To you alone may my spirit yield
    You alone are my heart’s desire
    And I long to worship thee

    2. You’re my friend and you are my brother
    Even though you are a king
    I love you more than any other
    So much more than anything
    Chorus

    3. I want you more than gold or silver,
    only you can satisfy.
    You alone are the real joy giver
    and the apple of my eye.
    Chorus

  2. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    російський варіант:

    C G/H Am C/G
    Как олень жаждет к водам тихим,
    F G C G
    Так душа моя к Тебе.
    C G/H Am C/G
    Ты Один желанье сердца,
    F G Csus4 C
    Жизни свет в моей судьбе.

    Припев:
    Am G F C
    Крепость Ты моя и щит,
    F Dm E
    Лишь к Тебе мой дух спешит.
    C G/H Am C/G
    Ты Один желанье сердца,
    F G Csus4 C
    Я склоняюсь пред Тобой.

    2 куплет:
    Не нужны все богатства мира,
    Только Ты даешь покой.
    Ты Один мне даруешь радость,
    Только Ты, Спаситель мой.

    3 куплет:
    Пусть Ты царь, правишь Ты вселенной этой,
    Ты мой друг и брат.
    Я люблю Тебя больше всех на свете,
    Быть Твоим я рад.

  3. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Німецький варіант: переклад Gitta Leuschner

    1) Wie ein Hirsch lechzt nach frischem Wasser,
    so sehn’ ich mich Herrn nach Dir.
    Aus der Tiefe meines Herzens
    bete ich Dich an, o Herr.

    Ref.: Du allein bist mir Kraft und Schild,
    von Dir allein sei mein Geist erfüllt.
    Aus der Tiefe meines Herzens
    bete ich Dich an, o Herr.

    2) Du, o Herr, bist mir Freund und Bruder,
    Du mein König und mein Gott!
    Dich begehre ich mehr als alles,
    so viel mehr als höchstes Gut.

    3) Was bedeuten mir Gold und Silber.
    Herr nur du kannst Erfüllung sein.
    Du allein bist der Freudengeber,
    wurdest mir zum hellen Schein.

  4. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Польський варіант 2:

    1534 Tak, jak jeleń pragnie wody,
    Dusza moja pragnie, Boże Cię.
    Tylko Ciebie pragnie serce moje,
    Tylko Ciebie wielbić chce.

    Refren: Tylko Ty jesteś siłą mą,
    Ducha mego chcę poddać Ci.
    Tylko Ciebie pragnie serce moje,
    Tylko Ciebie wielbić chcę.

    2. Tak, jak jeleń pragnie pić
    Z płynących wód ma dusza pragnie Cię.
    W dzień i w noc tęsknię za tym,
    Panie, by uwielbiać Cię.

    Refren: Tyś mą mocą i tarczą mą,
    Otaczasz mnie wciąż miłością Swą.
    W dzień i w noc tęsknię za tym,
    Panie, by uwielbiać Cię

  5. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Польський варіант:

    1976 Pan buduje Swe nowe Jeruzalem,
    zbiera wybranych Swych.
    Wzywa tych, których szaty są wyprane
    w świętej Jego krwi.

    Leczy rany, uciszy krzyk, wszystko nowym uczyni w nim.
    Pan zamieszka w tym nowym Jeruzalem, my będziemy z Nim.

    2. Pan obdarzy nas świętym, nowym ciałem,
    nowe imiona da.
    Oczy ujrzą prawdziwą Bożą chwałę
    w mocy, którą ma.

    Żywy Jezus, Baranek, Bóg, na Nim Ojciec zbudować mógł
    Cały Kościół i nowe Jeruzalem, wieczna chwała Mu!

    3. Zbuduj, Jezu, Swe nowe Jeruzalem
    w sercu i duszy mej!
    Myśli,umysł i życie moje całe
    nowe stworzyć chciej.

    W doświadczeniach kształtujesz mnie, chcę się poddać już woli Twej.
    Pragnę wzrastać w to nowe Jeruzalem, patrzeć w nowe dnie!

  6. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    італійський варіант:

    Come il cervo anela all’acqua l’alma mia anela Te.
    Sei Tu sol ciò che il cuor mio brama e voglio adorare Te .

    Chorus:
    Da Te sol prendo forza o Dio,
    in Te sol posso riposar.
    Sei Tu sol ciò che il cuor mio brama e voglio adorare Te.

    2. Voglio Te più che oro e argento: solo Tu mi puoi soddisfar.
    Tu sei il vero donatore, la delizia agli occhi miei.
    Chorus

    3. Sei il mio amico e il mio fratello benché Tu sia il Re,
    io ti amo più d’ogni altro e più di tutto io t’amerò.

  7. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    1981 рік. Ця пісня присвячена нагадуванню, що лише Бог може втамувати спрагу наших сердець. Народилась ця пісня з прагнення її автора, Мартіна Ністрома (1956р.н.), фокусувати все своє життя навколо Ісуса. Він написав цю пісню у 1981 році навчаючись в біблійному коледжі «Інститут Ісуса для народів» (Christ for the Nations Institute). Це один з майже 70-и гімнів, яких він напише протягом служіння. Як директор музичного напрямку служіння, Мартін євангелізував у понад десяти країнах, серед яких: Сінгапур, Малайзія, Тайвань, Китай, Гонконг, Японія, Зімбабве, ПАР, Італія, Німеччина, Нова Зеландія, тощо. Ця пісня сформувала його служіння та життя навколо джерела Живої Води — Ісуса. Ви можете послухати цю пісню на івриті, українській, узбецькій, німецькій, іспанській, англійській та валлійській мовах.

Залишити відповідь