Мене веде чудова Сила Божа,
І Нею я захищений від зла.
Тут на Христа я хочу бути схожим
Весь рік новий, життя все до кінця.
Приспів:
Ми Силою Господньою зігріті,
Їй довіряєм долю всю свою.
Ти, Господи, ведеш нас в цьому світі,
Ми бачим в кожнім дні Любов Твою.
Та ворог наше серце досі мучить
Гріховним тягарем минулих днів.
О Боже, Ти понівечені душі
Від всіх гріховних тягарів звільни.
Якщо ж наповниш Ти життєву чашу
Стражданнями і горем до країв,
То ми її, Господь, приймемо вдячно
Як і Любов Твою із рук Твоїх.
німецький ориґінал «Von guten Mächten wunderbar geborgen», Дітріх Бонхеффер написав текст пісні у грудні 1944
1. Von guten Mächten treu und still umgeben
Behütet und getröstet wunderbar
So will ich diese Tage mit euch leben
Und mit euch gehen in ein neues Jahr.
Ref: Von guten Mächten wunderbar geborgen
Erwarten wir getrost, was kommen mag.
Gott ist bei uns am Abend und am Morgen
Und ganz gewiss an jedem neuen Tag.
2. Noch will das Alte unsre Herzen quälen
Noch drückt uns böser Tage schwere Last.
Ach Herr, gib unsern aufgescheuchten Seelen
Das Heil, für das du uns bereitet hast.
3. Doch willst du uns noch einmal Freude schenken
An dieser Welt und ihrer Sonne Glanz
Dann wolln wir des Vergangenen gedenken
Und dann gehört dir unser Leben ganz.
4. Lass warm und hell die Kerzen heute flammen
Die du in unsre Dunkelheit gebracht
Führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen.
Wir wissen es, dein Licht scheint in der Nacht.
польський переклад «Von guten Mächten wunderbar geborgen», Дітріх Бонхеффер написав текст пісні у грудні 1944, ,
Tłumaczenie na język polski: Tomasz Bruell, 1980
1 Przez dobrą moc Twą, Panie, otoczony,
przeżywać mogę każdy dzień i rok.
Wiernością Twoją jestem pocieszony,
wiem, że mnie wiedzie Twej miłości wzrok.
Refrain: Gdy dobra moc Twa stale mnie ochrania,
nie lękam się, co mi przyniesie dzień,
Ty jesteś ze mną ciągle od zarania,
Ty chronisz mnie, gdy idzie nocy cień.
2 Lecz moje serce dręczą stare grzechy
i gniecie brzemię, ciężkich cierpień znój.
Dlatego szukam, Panie, Twej pociechy,
ach, nie omijaj mnie, o Zbawco mój. [Refrain]
3 Choć, Panie, dajesz kielich mi goryczy
i chcesz, bym kornie wypił go do dna,
to jednak dusza ma na Ciebie liczy,
że Twoja miłość nam ratunek da. [Refrain]
4 Niech dzisiaj ciepło Twoje światło płonie,
przed którym pierzchnąć musi życia noc.
Daj nam wytchnienie w dzieci Twoich gronie,
byśmy wysławiać mogli Twoją moc. [Refrain]
5 A gdy nastanie cisza upragniona,
daj mi usłyszeć dzieci Twoich śpiew
i niech też dusza moja utęskniona
dostąpi wejścia do ojczystych stref. [Refrain]
Залишити відповідь
Щоб відправити коментар вам необхідно авторизуватись.