Дайте світло (Серед темряви нічної )

1192
1. Серед темряви нічної чути крик:
“Дайте світло, дайте світло!”
Люди гинуть і настав останній час:
“Дайте світло, дайте світло!”

Пр.:
Світло ми спасіння понесем
Всюди, де лиш темрява царить.
Світло ми спасіння понесем,
Хай воно у тьмі горить.
Путь освітлює в небесний дім,
Де любов і мир царить.

2. Всюди в світі чути македонський крик:
“Дайте світло, дайте світло!”
Хто почув цей крик, нехай скорій спішить
“Дайте світло, дайте світло!”

3. В наші дні також жахлива темнота:
“Дайте світло, дайте світло!”
Міліони грішних гинуть без Христа,
“Дайте світло, дайте світло!”

4. “Ви для світу світло, – так Христос сказав;
Дайте світло, дайте світло!” –
Він в темряві нам світити приказав, –
“Дайте світло, дайте світло!”

3 відповіді до “Дайте світло (Серед темряви нічної )”

  1. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Польський варіант:

    1126 Jezus życie wieczne przygotował ci, [:Tylko wierz.:]
    Gdy na krzyżu wołał: „Wykonało się”,
    [:Tylko wierz.:]

    Refren:
    Wiarą krzyża Jego uchwyć się,
    Z krzyża płynie Boża moc.
    Na wyżyny wiary wiedzie cię
    I w kraj światła zmienia noc.

    2. Jego ręki zbawczej tylko uchwyć się,
    [:Mocno wierz.:]
    A przez wszystkie próby przeprowadzi cię,
    [:Mocno wierz.:]

    3. Obietnice Pan wspaniałe w wierze dał,
    [:A więc wierz.:]
    Boża chwała tam, gdzie wiary cud się stał,
    [:A więc wierz.:]

    4. Jak niewiasta chananejska śmiałym bądź, [:Tylko wierz.:]
    Pychę diabła wiarą mocną w przepaść wtrąć, [:Tylko wierz.:]

    5. Choć jak ziarnko jest gorczyczne wiara twa,
    [:Śmiało wierz.:]
    Góry przeszkód w morze wrzuci wiara twa,
    [:Śmiało wierz.:]

  2. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    російський варіант:
    Am
    1. Средь ночного мрака в мире слышен крик:
    E Am
    Дайте свет! Дайте свет!
    Am
    Люди гибнут и настал последний миг.
    E Am
    Дайте свет! Дайте свет!

    Припев:
    E Am
    Свет спасенья всюду понесем.
    E
    Всюду, где греховный мрак царит.
    Am
    Свет спасенья всюду понесем –
    E Am
    Пусть он в темноте горит.
    Am
    Освещая путь в небесный дом,
    E Am
    Где любовь и мир царит.

    2 . Отовсюду слышен македонский крик:
    Дайте свет! Дайте свет!
    Кто вкусил от Божьих благ, пусть поспешит
    Дать им свет. Дайте свет!

    3 . Так и в наши дни ужасна темнота.
    Дайте свет! Дайте свет!
    Миллионы грешных гибнут без Христа,
    Дайте свет! Дайте свет!

    4 . “Вы – свет миру!” – так Спаситель Сам сказал.
    Дайте свет! Дайте свет!
    Среди мрака Он светить нам приказал.
    Дайте свет! Дайте свет!

  3. Аватар Андрій Бучко
    Андрій Бучко

    Англійський варіант:
    Charles Hutchinson Gabriel (1890) (1856. b. Wilton, IA -1932)(1002 тексти, 61 пісня, 2654 аранжування)в т.ч. Як праця скінчиться 40. З любовію Ісус, 873 Чому я маю, 98. Іду вгору (муз)

    Send the light
    1 There’s a call comes ringing o’er the restless wave:
    “Send the light! Send the light!”
    There are souls to rescue, there are souls to save.
    Send the light! Send the light!
    Refrain:
    Send the light, the blessed gospel light.
    Let it shine from shore to shore.
    Send the light, the blessed Gospel light.
    Let it shine forevermore.

    2 We have heard the Macedonian call today:
    “Send the light! Send the light!”
    And a golden off’ring at the cross we lay,
    Send the light! Send the light! [Refrain]

    3 Let us pray that grace may ev’rywhere abound;
    Send the light! Send the light!
    And a Christ-like spirit ev’rywhere be found.
    Send the light! Send the light! [Refrain]

    4 Let us not grow weary in the work of love.
    Send the light! Send the light!
    Let us gather jewels for a crown above.
    Send the light! Send the light! [Refrain]

Залишити відповідь